メモが散らかり過ぎて、遂に出典だけでなく、
前後の文まで解らんくなった・・。
- 昭和51年からの連載している本だのに、ヤソて。
- 「人となり」の人には、ギリシャ語の
サルクスという語が使われているが、それは
人間じゃなく、英語のフレッシュ、肉にあたる表現
であって、霊としての神との比較の上に置かれた哀しい存在
- マリアが受胎告知を受けた際の「私は男を知りませんのに」
この場合の「知る」に当たる言葉は
現在形が使われているが、ギリシャ語の特性として
「現在は未来を含む〜その将来に於いても、
処女でいる決意を持っていた」と
考えるべきであった