昔の記事だったんで、ニュース消えてるかと思ったら、あった。
カバンには取り立て会社の名前("El Cobrador del Frac"、スペイン語で文字通り
「シルクハットにえんび服姿の借金取り」という意味)が書いてありますね。
これなら「何か仮装している不審者が来た」ではなく「借金取りが来た」と一目瞭然
昔の記事だったんで、ニュース消えてるかと思ったら、あった。
カバンには取り立て会社の名前("El Cobrador del Frac"、スペイン語で文字通り
「シルクハットにえんび服姿の借金取り」という意味)が書いてありますね。
これなら「何か仮装している不審者が来た」ではなく「借金取りが来た」と一目瞭然