バイリンガル版で読んだのは、これだったかな

あさきゆめみしバイリンガル版 (星の章上) 大和和紀, ステュウット・アットキン, とよざきようこ ISBN:4770027001ナショナル 2000/10

あさきゆめみし―バイリンガル版 (星の章上) (講談社バイリンガル・コミックス)
あさきゆめみしの、他のバイリンガル版だったかもしれない。
日本の昔の文化を知らないと、この訳だけじゃ解らないだろう、って部分が
いくつもあった。はまぞうで「バイリンガル版」と入れると
意外と結構あるのね。

よりぬきコボちゃん―対訳 (3) 植田まさし, ジュールス・ヤング, ドミニック・ヤング ISBN:4770026641ナショナル 2001/04

対訳 よりぬきコボちゃん Vol.3 (講談社バイリンガル・コミックス)
が表示されないなぁ?と思ったら、こっちは「対訳」なのね。
英語にしたからって笑いの質が変わるものでもなく、日本の漫画を
英語にするなら、セリフの流れやコマワリなどが関係しない
四コマ漫画が、一番合っている気がした。